Friday 23 February 2007

Bienvenido al infierno

Hay que reconocer que esta no ha sido una de las excursiones más divertidas del viaje. La visita a los campos de extermino y al Museou Tuol Sleng es una excursión a los horrores de la historia más reciente de Camboya. Durante los 3 años, 8 meses y 21 días que duró la dictadura de los Khmer Rouge se calcula que murieron entre 1 y 2 millones de personas (¡en un país de unos 7 millones de habitantes!)

Desde su llegada al poder en 1975, los Khmer Rouge promovieron de forma brutal la instauración de una estructura agraria Maoísta. Todas las ciudades, incluyendo la capital, fueron evacuadas y la sociedad se estructuró en cooperativas agrarias, donde se trabajaba sin parar, a cambio de dos raciones de arroz al día y la esperanza de que no te matasen indiscriminadamente. La gente con educación estaba especialmente en el punto de mira. Para ahondar el la crueldad, los Khmer Rouge entrenaba a niños soldados que en ocasiones llevaban a cabo las acciones más brutales.

La visita a los campos de exterminio, donde se pueden ver las fosas colectivas en las que se han encontrado por el momento 8,985 cadaveres y la visita al Museo Tuol Sleng, un antiguo colegio que se convirtió en el mayor centro de detención y tortura del régimen (y del que menos de media docena de los cerca de 14,000 prisioneros salió con vida) no dejan indiferente. La idea de que toda la población de Camboya de más de 30-40 años fue durante el régimen víctima o verdugo (o ambos) pone los pelos de punta y te lleva a preguntarte hasta que punto las heridas están cerradas….

La película “The Killing Fields” (quizá traducida como “Campos de exterminio”) narra las peripecias de un periodista americano Sydney Schanberg y su ayudante Camboyano Dith Pran durante y después de la guerra. Dura pero merece la pena.

Welcome to Hell

One has to admit that this was not the most enjoyable excursions of this trip. The visit to the Killing Fields and the Museum Tuol Sleng is an excursion to the horrors of the most recent history of Cambodia. During the 3 years, 8 months and 21 days that the dictatorship of the Khmer Rouge was in power, it is estimated that between 1 and 2 million people died (in a country of around 7 million!).

Since they arrived to power in 1975, the Khmer Rouge brutally promoted the instauration of a Maoist agrarian society. All the cities, including the capital, were evacuated and the society was structured in agrarian cooperatives, where people worked non-stop in exchange of a couple of rations of rice a day and the hope that you were not killed indiscriminately. People with education were particularly targeted. To make things even crueler, the Khmer Rouge trained children as soldiers to undertake some of the most brutal actions.

The visit to the Killing Fields, where one can see the mass graves in which 8,985 people have so far been found and the visit to the Tuol Sleng Museum, an old school that was converted into the largest detention and torture centre during the regime (and from which less than half a dozen of the c. 14,000 people detained there left alive) can not leave you indifferent. The thought that all the population in Cambodia of more than 30-40 years were during the regime either victim or executor (or both) makes you shiver and makes you wonder to what extent are the wounds closed…

The film “The Killing Fields” tells the story of Sydney Schanberg, an American journalist and Dith Pran, his Cambodian assistant during and after the war. Worth seeing….

Thursday 22 February 2007

Más sobre la comida

La comida en Camboya es un cruce entre la comida Tailandesa y la comida China/Vietnamita así que lo primero que hicimos nada más llegar fue ir a probar suerte en uno de los muchos (aunque no tantos como en Vietnam) puestos callejeros. Habiendo desafiado a las estadísticas en Vietnam, donde, según nuestra guía el 50% de los viajeros cae enfermo del estomago durante las dos primeras semanas, la primera experiencia culinaria en Phnom Penh no nos defraudó (y mucho más importante, no nos puso enfermos).

A pesar de que el idioma Khmer (o Cambodiano) es a primera vista mucho más difícil de entender que el Vietnamita, la gran ventaja aquí es que la mayoría de la gente habla inglés lo cuál es de gran ayuda si quieres asegurarte que ciertas especialidades, como los fetos de pájaro fritos o la gran variedad de cucarachas disponibles no caen en tu plato.

More about food

Food in Cambodia is a mix between Thai food and Chinese/Vietnamese influences so the first thing we did on arrival was to try our luck in one of the many (although not as many as in Vietnam) street stalls. Having defied statistics in Vietnam, where according to our guide 50% of the travellers have stomach problems during the first two weeks of stay, our first culinary experience in Phnom Penh didn't disappoint us (and more importantly, didn’t make us sick).

Although the Khmer (or Cambodian) language is at first sight much more difficult to understand than the Vietnamese, the big advantage here is that the vast majority of people speaks English… which is a great help if you are trying to make sure that some specialities, such as fried chicken foetus or the great variety of cockroaches available, don't touch your plate.

Phnom Penh – Primeras impresiones

Llegamos a Camboya en barco desde Chau Doc, en un viaje de poco más de cinco horas, incluido el tiempo que pasamos en la frontera para obtener el visado de entrada en Camboya. El viaje por el Mekong invita a la meditación, tal es la grandiosidad del río… al menos eso es lo que Matthew afirma aunque yo más bien sospecho que se pasó durmiendo todo el viaje.

La ciudad de Phnom Penh sorprende por su belleza. La ciudad está situada en la confluencia del río Mekong y los ríos Tonlé Bassac y el Tonlé Sap y es una ciudad en la que el verdor de la vegetación de sus grandes avenidas junto a la cantidad de templos tradicionales (Wats), palacios y viejas construcciones coloniales que salpican la ciudad pueden fácilmente hacerte olvidar que Camboya es uno de los países más pobres del mundo con una de las historias recientes más trágicas y sanguinarias.

… y la verdad es que Phnom Penh es una ciudad de contrastes. Junto a sus ríos y edificios grandiosos, junto a las tropas de turistas que pueblan las terrazas del malecón, la pobreza se hace quizás más palpable y difícil de tragar.

Phnom Penh – First impressions

We arrived to Cambodia by boat from Chau Doc, in a trip of a bit over five hours, including the time we spent at the border to obtain the entry visa to Cambodia. The trip along the Mekong invites to meditation such is the grandiosity of the river…. at least that is what Matthew maintains although I rather suspect he spent the whole trip sleeping.

The city of Phnom Penh surprises with its beauty. The city sits at the confluence of the Mekong river and the Tonlé Bassac y el Tonlé Sap rivers and is a city where the vegetation along the big avenues, together with the numerous traditional temples (Wats), palaces and old colonial constructions scattered through the city might make it easy to forget that Cambodia is one of the poorest countries in the world with one of the most tragic and bloodiest recent histories.

…. And the truth is that Phnom Penh is a city of contrasts. Next to its rivers and grandiose buildings, next to the herds of tourists that crowd the terraces by the river front, poverty is maybe more palpable and hard to stomach.

Saturday 17 February 2007

Chuc Mung Nam Moi!- !Feliz año Nuevo!

El 16 de Febrero fue el último día del año del perro que dio comienzo al 2007: año del cerdo. Chau Doc, junto con todo Vietnam (y otras partes del planeta), se preparó para recibir el año nuevo en condiciones. Por nuestra parte, nosotros nos dispusimos a disfrutar de las celebraciones callejeras que tuvieron lugar: una función de cantantes locales haciendo sus pinitos para “operación triunfo” (tenemos que confesar que no tenemos oído para apreciar la sutileza de la música pop vietnamita), un espectáculo de fuegos artificiales y muchos bailes del dragón por las calles.

¡Chuc Mung Nam Moi y felicidades a todos los nacidos bajo el signo del cerdo (1935, 1947, 1959,1971, 1983 y 1995)!

Chuc Mung Nam Moi!– Happy New Year!

The 16th of February was the last day of the year of the dog and led to 2007: the year of the pig. Chau Doc, together with the rest of Vietnam (and many other parts of the planet) got ready to appropriately receive the New Year. We got also ready to enjoy the street celebrations that took place: a show of local singers training for “pop idol” (we have to confess not having quite yet developed an ear for Vietnamese pop music), a display of fireworks and lots and lots of dragon dancing on the streets.

Chuc Mung Nam Moi and congratulations to all of those born under the sing of the pig (1935, 1947, 1959,1971, 1983 y 1995)!

Excursión a Tan Chau

No somos gente que se deje vencer fácilmente por las adversidades, así que una vez más, decidimos emprender una nueva excursión en bicicleta. Esta vez el objetivo fue Tan Chau, un pueblo a 18 kilómetros de Chau Doc famoso por su mercado de seda. Esta vez, por fin, ambos conseguimos bicicletas apropiadas para el reto, lo cual fue de agradecer dada la calidad de algunos de los caminos por los que nos aventuramos y el hecho de que la mayor parte del tiempo pedaleamos con una mano libre mientras hacíamos nuestros “saludos reales”. Los 18 kilómetros que separan Chau Doc de Tan Chau están repletos de casas a lo largo del camino. Desde todas las casas recibimos saludos con niños, jóvenes, mayores y ancianos saliéndonos al encuentro para decir “hola” (“hello”) a lo que nosotros respondíamos agitando la mano con otro “hello”. ¡Dado que Vietnam es uno de los países más densamente poblado del planeta equivale a un “hello” por cada dos pedaladas!

Bien porque era el último día del año Vietnamita, bien porque la información de nuestra guía no estaba al día, el caso es que no encontramos el famoso mercado de la seda. En fin, tampoco podía ser perfecto….

Trip to Tan Chau

We are not people easily dissuaded by adversity, therefore once again we decided to undertake a new trip by bike. This time the objective was Tan Chau, a village 18 kilometres from Chau Doc, famous for its silk market. This time, finally, both of us managed to get appropriate bicycles, which was good given the quality of some of the roads we cycled on and the fact that we cycled most of the way with one hand off the handle bar while doing our “royal salutations”. The 18 kilometres between Chau Doc and Tan Chau are full of houses along the road. From all the houses we received greetings from children, youngsters and elder that came to say “hello” to which we had to respond by waving our hand and another “hello”. Given that Vietnam is one of the most densely countries in the world this implied a “hello” every two pedals!

Either because it was the last day of the Vietnamese year, either because the information in our guide was not up to date, we failed to find the famous silk market. Oh well, couldn’t have been perfect….

Visita a la montaña “Sam”


Nuevo día, nuevo intento de explorar Vietnam en bicicleta. Recuperados del intento anterior, y habiéndonos asegurado que los asientos de las nuevas bicicletas eran mejores que los anteriores, nos dispusimos a explorar la montana Sam, a 6 kilómetros de Chau Doc. La montaña Sam se levanta sobre campos interminables de arrozales y contiene numerosas pagodas y templos en su ladera.

Comenzamos la escalada desoyendo a los conductores de motos que insistían en llevarnos a la cumbre: ¡no, nosotros vamos en bicicleta! 200 metros después de iniciar la escalada nos dimos cuenta de que ni nuestras bicicletas ni nuestras piernas podían con la pendiente y acabamos arrastrando las bicis (y el orgullo) todo el camino hasta la cumbre ante las risas y las miradas de aquellos que minutos antes habían ofrecido subirnos. Aun así, conseguimos llegar y disfrutar de las vistas.

En el camino de regreso descubrimos que los frenos tampoco eran aptos para la aventura, así que el descenso también fue a pie. En fin, ¿a la tercera va la vencida?

Visit to Sam Mountain

A new day, a new attempt to explore Vietnam by bicycle. Recovered from our previous attempt, and having made sure that the seats of our new bikes were better than the previous ones, we took off to explore Sam Mountain, 6 kilometres away from Chau Doc. Sam Mountain stands over endless rice fields and has numerous pagodas and temples around its base.
We started our climb disregarding the motorbike drivers that insisted to take us to the top: no, no, we go by bike! Well… 200 meters after getting started we realised that neither our bikes nor our legs could manage the slope and ended up dragging our bikes (and our pride) all the way to the top under the scornful looks of those that minutes before had offered us a lift. Nevertheless, we managed to arrive and enjoy the views.

On the way back however we discovered that the brakes weren’t either up for the adventure, so the way back was also walking! Oh well, third time lucky!?!?!

Llegada a Chau Doc, frontera con Camboya

Cuatro horas de viaje en minibús nos llevaron a Chau Doc, a 20 kilómetros de la frontera con Camboya. El viaje empezó bien, con suficiente espacio que se fue llenando a medida que avanzábamos hacia nuestro destino. El conductor, bastante brusco, consiguió que medio autobús se marease, incluida la señora con el bebe sentada a mi lado. Como la pobre mujer tenia cara de quererse morir, en un acto de solidaridad ofrecí hacerme cargo del niño. Muy mono, muy bueno, muy rico… ¡excepto que a la media hora me di cuenta de que el niño no llevaba pañales! Y todavía 3 horas de viaje….
=> Construcciones típicas de Chau Doc. ¡Nuestras habitaciones están construidas sobre suelo más estable!

Friday 16 February 2007

Arrival to Chau Doc, Cambodian border

Four hours of minibus ride took us to Chau Doc, 20 kilometres away from the Cambodia border. The trip started well, with sufficient space that started to fill as we got closer to hour destination. The driver, quite abrupt, managed to get half of the bus sick, including the lady with the baby who sat next to me (Almudena). As the poor lady looked like she wanted to die, in an act of solidarity I offered to take care of the child. Very nice, very good, very sweet… except that half an hour later I realised that the baby hadn’t got nappies! And still three hours to go…
=> Matthew on the stairs leading to our hotel. We have been assured our rooms are built on more stable grounds!

Sunday 11 February 2007

Excursión en bicicleta en el Mekong

Siguiendo la regla básica de “allá donde fueras haz lo que vieras” decidimos visitar la zona en bicicleta y pedimos prestadas las bicis en el hotel en el que nos quedamos. Para prevenirnos del sol buscamos gorros apropiados y, después de mucho buscar, decidimos que no es en vano que los gorros cónicos se utilizan tanto en la región: baratos, frescos y con mucha sobra… así que nos pertrechamos con nuestras bicicletas y nuestros gorros y nos pusimos de camino….No tardamos cinco minutos en darnos cuenta que los sillines de las bicis no eran particularmente cómodos, pero aún así decidimos seguir la ruta que nos habíamos marcado.

En bicicleta visitamos toda la zona que el día antes habíamos visitado en barco. Debíamos estar tan ridículos con nuestros sombreros y nuestras bicis y tan evidentemente de fuera, que la gente se mondaba de risa. Pero de esta forma hicimos amigos en el camino y recibimos muchas muestras de cordialidad. Nos invitaron a comer frutas exóticas que no habíamos visto nunca y de las cuales no podemos recordar el nombre.

Lo pasamos genial, aunque en este momento el recuerdo que nos queda es un dolor de culo impresionante….

Cycling around the Mekong

Following the basic rule of everywhere doing as you see, we decided to visit the area by bicycle, and borrowed some bikes from the hotel were we are staying. To protect us from the sun, we look for appropriate hats and, after an extensive search, we decided that it is for a reason that the conical hats are so popular in the region: cheap, fresh and providing a big shade… so, we got our bikes and our hats and started our way…. It didn’t take us long to realise that the bicycle seats were not particularly comfortable, but nevertheless we decided to continue the route we had agreed.

By bicycle we visited the area that the day before we had visited by boat. We must have been so silly with our hats and our bikes, and so clearly foreign, that people along the road could not avoid pointing and laughing at us. Anyway, we also received lots of signs of kindness. We were invited to eat exotic fruits that we had never seen before and of which we can’t now remember the name.

We had a great time, although the remaining memory is a memorable pain in the bum….

Mercados flotantes de Can Tho


Después de varios días paseando por la calles de la ciudad de Ho Chi Minh, llegamos a Can Tho, la capital de la zona del delta del río Mekong. Can Tho es una ciudad relativamente grande (100,000 habitantes) famosa por los mercados flotantes que se pueden visitar desde aquí….

Y eso es lo que hemos hecho. El sábado, a las 6 de la mañana, antes de que saliera el sol, nos montamos en una barquita que nos llevo a visitar los dos mercados flotantes más famosos y, por lo visto, los más grandes del mundo. Los mercados son una maraña de barcos y barquitos de diferentes tamaños con todo tipo de frutas, verduras, flores, sal, etc que se intercambian de unos a otros y se llevan luego a diferentes puntos del Mekong para su distribución.

El Mekong es un río que da la vida a la región. En el Mekong se trabaja, se comercia, se lava la comida, se lavan los cuerpos, se cepillan los dientes, se lavan los platos, se recoge el agua para cocinar, se juega, se mea, se caga…

Can Tho floating markets


After several days wondering around the streets of HCMC, we arrived to Can Tho, the capital of the area of the Mekong river. Can Tho is a relatively big city (100,000 inhabitants) famous for the floating markets that can be visited from here….

And that is what we did. On Saturday, at 6 in the morning, before the sunrise, we got into a little boat that took as to visit the most famous floating market and, apparently, the largest in the world. The markets are a web or boats of different sizes, with all types of fruits, vegetables, flowers, salt, etc that are exchanged from one to the other and are carried later to the different areas of the Mekong for its distributions.

The Mekong is a river that gives life to the region. In the Mekong they work, trade, clean the food, clean the bodies, brush their teeth, clean the plates, take water for cooking, play, pee, shit….

Thursday 8 February 2007

Tendido eléctrico en la ciudad de Ho Chi Minh


El tendido eléctrico en la ciudad es una telaraña de cables entrecruzados que te lleva a preguntarte cómo es posible que las cosas funcionen…. ¡Un gran misterio!


Electric wiring in Ho Chi Minh City

The electric wiring in the city is a web of cables that make you wonder how it is possible that things work at all… A big mystery!!!!

Wednesday 7 February 2007

Sobre la comida


Llevamos 5 días en la ciudad de Ho Chi Minh y de momento hemos sobrevivido sin mayor contratiempo o visitas indeseadas al baño… ¡lo cuál no esta totalmente garantizado dadas nuestras aventuras culinarias!

Para empezar, de momento no hemos ido a ningún restaurante en el sentido estricto de la palabra. Todas las comidas las hemos hecho en los pequeños puestos callejeros donde la gente de aquí parece estar comiendo a todas horas. Una curiosidad de estos puestos callejeros es que, en el lugar más inverosímil, siempre tienen mesitas y sillitas donde sentarse. Y lo digo en diminutivo porque ni son mesas ni son sillas sino que tanto unas como otras parecen salidas de una casa de muñecas. El caso es que son tan chiquitinas, que aparecen y desaparecen de la calle dependiendo de cuanta gente este en ese momento comiendo de el puesto.

Pero, con ser difícil estar sentado en mini mesas y mini sillas, lo mas difícil y con mucho viene a la hora de decidir qué pedir. Con suerte podemos señalar a la comida de algún comensal y esperar que lo que aparezca en frente de nosotros tenga un color y una consistencia similar. Con mala suerte, tenemos que descifrar un menú del que ya empezamos a entender algunas palabras como pollo (ga) o ternera (bo), pero sobre el que no tenemos noción de la parte o forma en la que se nos va a presentar.

Y no es cuestión fácil! Los vietnamitas son famosos carnívoros y comen absolutamente todo lo que sirve de alimento sin desperdiciar ni la menor parte. Ayer, después de varios días pidiendo de cartas varias a voleo nos entregaron una en la que la descripción de la comida aparecía tanto en vietnamita como en inglés. Habiendo dejado de lado hace años las mojigaterías con la comida, debo confesar que la noción de lo que se me ofrecía me dejó un poco transpuesta. La gran mayoría de los platos en el menú consistía en cosas que no se habría ocurrido comer (y que en la medida de lo posible voy a intentar evitar): un plato de lenguas de pato, un estofado de pene de toro, pies de pollo fritos, serpiente rebozada o rana espanzurrada frita…. No tengo garantizado que alguno de estos manjares no caiga en mi plato en el futuro, peor lo que me he prometido evitar a toda costa es el perro: en el menú siempre busco el tith dai!

Habiendo escrito lo que he escrito, y siendo todo verdad, debo reconocer que, a pesar de pequeños percances de comunicación, la comida vietnamita es deliciosa y que estoy deseando que llegue mañana para disfrutar de otro pho (sopa de noodles), rollitos fritos vietnamitas, arroz de mil variedades o cualquier otra delicia que caiga en el plato….

About food


Five days eating on the streets and we have so far survived without any mayor trouble or undesirable visits to the toilet… and that is not totally granted given our culinary adventures!!!!

So far we have managed to avoid eating dog, but not sure any other Vietnamese delicatessen hasn’t make it into our plate. Vietnamese people are well-known carnivorous and will eat anything that feeds. Offers in the menu include fried bull penis, curry of duck tongues, fried chicken feet and soup of smashed frogs! Matthew is happy of my refusal to eat these things as he can pretend he would be happy dinning on them!

Sobre el tráfico o cómo cruzar la calle y sobrevivir en el intento


El tráfico de la ciudad de Ho Chi Minh es digno de experimentar. La verdad es que no hay muchos coches, pero la cantidad de motos con un tráfico constante es apabullante. No habiendo estado en otras ciudades de Asia no tengo forma de comparar, pero me consta que en tráfico de esta ciudad no tiene nada que envidiar a las otras grandes urbes de Asia.

El problema con en tráfico llega a la hora de cruzar la calle. 3 millones de motos en constante movimiento no serían un problema si hubiera reglas de tráfico o si estas se obedecieran. En esta ciudad, si hay reglas, no parece que nadie las obedezca y rara es la vez que las motos paran cuando las luces del semáforo están rojas o notan la existencia de un paso de cebra.

En este caos, cruzar la calle es toda una aventura (el primer día en la ciudad me prometí que no iba a salir de la manzana para no tener que cruzar la calle!). Perdida la esperanza de que las motos y coches paren para dejarte pasar, la estrategia es simplemente tirarse al tráfico. Despacito y a ritmo constante, con un poco de práctica empiezas a entender la velocidad y movimiento de las motos y ellas entienden tus movimientos y te evitan. La clave para cruzar la calle es no cambiar bruscamente de ritmo: ni pararse y echarse a correr. La primera impresión al cruzar la calle es que se trata de un juego de ordenador en el que el nivel de dificultad se ha puesto un poco por encima de tu habilidad y que en cualquier momento el juego va a terminar: GAME OVER, final de la partida….

Por suerte, después de varios días en esta ciudad, hemos desarrollado nuestro instinto y cruzar la calle ya no es una aventura en si. El lema es: evita los coches y ten la esperanza de que las motos te evitarán.
About traffic or how to cross the street and survive the attempt
The traffic of the city is absolutely crazy and, at first sight, does not obey any rule. The motto to survive it: avoid the cars and hope that the motorbikes will avoid you!!!! So far we have survived it and have even managed to master it.

Llegada a la ciudad de Ho Chi Minh


Llegamos a la ciudad de Ho Chi Minh la noche del 3 de febrero de 2007, el aniversario de la fundación del partido comunista de Vietnam. Las primeras impresiones de esta ciudad de 6 millones de habitantes registrados y aproximadamente 3 millones de motocicletas, son el calor húmedo, el ruido constante del ronroneo de motores y pitidos de bocinas de un tráfico inagotable y los olores que te asaltan y te sorprenden en cada esquina.

La ciudad de Ho Chi Minh, rebautizada así en 1975 en honor al fundador del partido comunista vietnamita, después de la toma por parte de las tropas del norte de la antigua Saigón, es una ciudad dinámica y moderna que probablemente ha perdido de la antigua Saigón mucho más que el nombre.




We arrived in Ho Chi Minh City the night of the 3rd of February 2007, the anniversary of the foundation of the communist party of Vietnam. The first impressions of this city of more than 6 million registered inhabitants and approximately 3 millions of motorbikes are the humid heat, the constant noise of the motors and beeps of the claxons of a non-stopping traffic and the smells that assault and surprise you in every corner.

Ho Chi Minh city, re-named as such in 1975 in honour of the founder of the communist party after the North Vietnamese troops took over the old Saigon is a dynamic and modern city that probably has lost of the old Saigon much more than the name.