Monday 30 April 2007

Cuzco – parada en el camino

Llegamos a Cuzco después de un trabajoso viaje con ganas de descansar, deshacer las mochilas y olvidarnos por unas semanas de viajes y autobuses. En nuestro primer día en Cuzco encontramos alojamiento para un mes, con derecho a cocina para hacernos sentir en casa, una academia de español, un francés dispuesto a conversar, un gimnasio, un club de kárate y un centro de niños donde necesitan ayuda. Así que nos zambullimos casi de inmediato en una nueva rutina de madrugones, clases, estudio, búsqueda del mejor lugar para disfrutar de un menú, deporte, exploraciones y demás actividades. Y la verdad es que Cuzco es una ciudad estupenda para pasar una temporadita. Con su mezcla Inca, española y cuzqueña y la belleza del valle en el que está situado, no es casualidad que Cuzco, o Qosq’o en Quechua, fuera conocido como el ombligo del mundo.

Cuzco – a stop on our way

We arrived to Cuzco after a long and difficult journey, looking forward to unpacking our rucksacks and forget for some weeks of journeys and buses. During our first day in Cuzco we managed to find a place to stay for a month, with the right to use the kitchen, to feel at home, a Spanish school, a French person willing to converse, a gym, a karate club and a centre of children that needed some help. So we dived almost immediately into a new routine of early starts, classes, studies, search for the best place to enjoy a set menu, sport, explorations and other activities. Cuzco is really a great city to linger a while. With its mixture of Inca, Spanish and Cuzqueno styles, and the beauty of the valley where it is based, it is not coincidence that Cuzco, or Qosq’o in Quechua, was known as the navel of the world.

Tuesday 24 April 2007

Los Chanckas “Nosotros si cumplimos”

El imperio Wari desarrolló un sistema de caminos, más tarde perfeccionado por los Incas, que comunicaba la mayoría del imperio. Los caminos que recorrimos entre Ayacucho y Cuzco, a través de impresionantes valles y montañas, están más cerca de este antiguo sistema de comunicación que de las carreteras modernas. Armados de paciencia, emprendimos el camino, hacía Andahuaylas, donde paramos a dormir y repostar. Las once horas de camino hasta Andahuaylas fueron largas, pero recorrimos montañas, valles y altiplanos totalmente espectaculares. Las once horas de camino fueron también suficientes para hacernos una idea de lo inmensa y aislada que es la zona, pero por desgracia resultó ser menos de la mitad del camino.
Al día siguiente, a bordo de Los Chanckas, y bajo el grandioso lema de “Nosotros sí cumplimos” iniciamos, con más dosis de paciencia, lo que debería haber sido la segunda y final parte de nuestro viaje a Cuzco. A las dos horas de viaje la chatarra en la que viajábamos se estropeo. Nuestros ineptos conductores, después de mucho tiempo enroscando y desenroscando tuercas, consiguieron hacer una chapucilla que volvió a poner en marcha el bus y se dispusieron a atravesar, valles y barrancos, satisfechos de que el autobús ya estaba en condiciones. Nuestro sentido del riesgo se disparó y decidimos quedarnos en tierra después de una acalorada discusión con los conductores que no lograban entender nuestra preocupación. Dos horas de espera dieron resultados, y pronto nos vimos a bordo de un nuevo autobús que nos llevaría hasta Abancay, a 4 horas de distancia, donde podríamos repostar antes de continuar, una vez más nuestro viaje a Cusco. El pequeño inconveniente resultó ser que el autobús iba completamente lleno y Matthew tuvo que realizar el trayecto de pie mientras que a mi me cedieron el puesto en la cabina del conductor.
Después de esta experiencia, el resto del trayecto desde Abancay a Cuzco, nos pareció un juego de niños: el camino se convirtió en carretera, pudimos ir sentados, el autobús no se rompió en mitad de la carretera y duró solamente cuatro horas. ¡Todo un lujo! Por suerte, vamos a quedarnos un mes en Cuzco, así que no habrá más historias de autobuses por el momento.P.D. El autobús Los Chanckas parece que llegó sano y salvo a Cuzco.

Los Chanckas “yes, we fulfil our promises”

The Wari Empire developed a road system, later improved by the Incas, that managed to communicate most of the empire. The roads that we travelled between Ayacucho and Cusco, through impressive valleys and mountains, are closer to the old system of communication than to modern roads. With plenty of doses of patience, we started our way to Andahuaylas, where we stop overnight to rest. The eleven hours of journey to Andahuaylas were long, but we went through mountains, valleys and high flat areas totally breathtaking. The eleven hours of journey were also enough to get an idea of the immensity and remoteness of the area, but ended up being less than half of the way.
Next day, on board of “Los Chanckas” and under the grandiose motto “yes, we fulfil our promises”, we started, with more doses of patience, what should have been the second and last leg of our journey. Two hours later, the wreckage we were travelling in broke down. Our inept drivers, after a long time screwing and unscrewing different parts, managed to jerry rig the bus and got ready again to go through valleys and cliffs, satisfied with their job. Our risk alert alarms started to ring and we decided, after a heated argument with the drivers, who could not understand our worries, not to get on board . Two hours of wait, and we soon were on board of a new bus that would take us to Abancay, four hours away, where we could rest before continuing, once more, our trip to Cusco. The small inconvenience was that the bus was completely full and Matthew had to stand all the way while I was offered the seat by the driver.
After this experience, the rest of the trip from Abancay to Cusco look extremely easy: the gravel road turn into a proper road, we had a seat each, the bus did not break down in the middle of the road and it only lasted four hours. A luxury! Luckily we are planning to stay a month in Cusco, so there will be no more stories of buses in the near future.
P.S. The Los Chanckas bus appears to have managed to arrive safely to Cusco.

Ayacucho – cuna del Imperio Wari y Sendero Luminoso

La primera parada en nuestro ascenso hacia Cuzco fue Ayacucho, donde llegamos en tan sólo 9 horas de ascenso, en un lujoso un autobús-cama.
Ayacucho es una ciudad colonial andina, famosa por sus numerosas iglesias y monasterios, su pasado pre-colombino como cuna del Imperio Wari, su contribución a las guerras de independencia y su reciente más reciente contribución a la historia del Perú a través del Sendero Luminoso. Hasta la supresión del Sendero Luminoso a principios de los 90, la región en la que se sitúa Ayacucho estuvo aislada del resto del país, una situación que, en cierta medida continúa en nuestros días.
De acuerdo con nuestros simples cálculos, Ayacucho, con una altitud de 2750m, todavía por debajo de Cuzco, no sólo serviría de escala a mitad del camino sino que nos ayudaría adaptarnos a la altura. Ayacucho no resultó excesivamente útil para nuestros objetivos. La ciudad de Ayacucho resultó estar llena de coches y camiones antiguos que soltaban un endemoniado humo negro difícil de escapar. Como resultado, no pudimos determinar si nuestras dificultades para respirar se debían a la altura o a la polución. Como punto estratégico en mitad del camino en nuestro ascenso a Cuzco, Ayacucho resultó incluso menos útil ya que pronto descubrimos que las carreteras que conectan Ayacucho con nuestro destino son caminos sin asfaltar y que la distancia que de Lima a Ayacucho recorrimos en 9 horas nos llevaría 22 horas más….
De todas formas, a pesar de los humos negros y del largo viaje que nos esperaba, pudimos disfrutar dos días de la ciudad y los alrededores, visitando las ruinas Wari, el pueblo de Quinua y el obelisco blanco que conmemora a los héroes de Ayacucho.

Ayacucho – centre of the Wari Empire and Sendero Luminoso

The first stop in our way up to Cusco was Ayacucho where we arrived in style, in only 9 hours, in our luxurious bus-bed.
Ayacucho is an old colonial Andean city famous for its numerous churches and monasteries, its pre-Columbian past as the centre of the Wari Empire, its part in the independence wars and its more recent contribution to the history of Peru, thanks to Sendero Luminoso (Shinning Path). Until the clampdown of Sendero Luminoso at the beginning of the 90s, Ayacucho’s area was isolated from the rest of the country, a situation that, to a certain extent continues today.

According to our simple calculations, Ayacucho, with an altitude of 2750m, still below Cusco, would serve us not only as a natural stop in the middle of our journey but would also help us to adapt to the altitude. Ayacucho ended up being rather unhelpful in both fronts. Ayacucho ended up being full of old cars and lorries, which produced hellish black fumes difficult to escape. As a result, we could not determine if our difficulties breathing were due to altitude or pollution. As a strategic point in the middle of our way to Cusco, Ayacucho ended up being even less helpful as we soon discovered that the road to Cusco are non-paved paths and that the distance that we covered from Lima to Ayacucho in 9 hours would take us another 22 hours!
Anyway, despite the black fumes and the long trip awaiting us, we managed to enjoy two days in the city and the surrounding areas, visiting the Wari ruins, the town of Quinua and the white obelisk commemorating the heroes of Ayacucho.

Thursday 19 April 2007

Y ahora... Peru

Después de varios días descansando en New Haven, iniciamos la segunda parte de nuestro viaje con destino Perú. El viaje a Lima fue sin incidencias a pesar de la gran tormenta que se acercaba hacia Nueva York y que amenazaba con grandes retrasos y cancelaciones. Siete horas de viaje, control de inmigración, recogida de equipajes, taxi y a medianoche llegábamos por fin a nuestro modesto hostal en el centro de Lima. Si alguien ha llegado a una ciudad un domingo a media noche, después de un largo viaje, se puede imaginar que la primera impresión de Lima no fue muy buena (a lo que contribuyeron los comentarios de nuestro taxista). Pero los siguientes días compensaron la primera impresión, y pudimos explorar la Lima del centro colonial, la más moderna zona de Miraflores y Barranco, tomar una perspectiva histórica en sus museos, pasear las calles y ponernos a tono con los menús callejeros que ofrecen un generoso (y sustancial) primer y segundo plato por el módico precio de un dólar. Después de estas comilonas, lo que más apetece es echarse una siesta…
Próxima parada: Ayacucho, en la sierra central, en nuestro camino a Cuzco.

And now... Peru

After several relaxing days in New Haven, we started the second leg of our trip. The trip to Lima was smooth despite the big storm that was approaching New York and that threatened delays and cancellations. Seven hours on the plane, the immigration control, luggage reclaim, and taxi, and by midnight we arrived to our modest hostel in central Lima. Those who have arrived to a big city on a Sunday, at midnight, after a long trip can imagine that the first impression of Lima was not great (not helped by the comments made by the taxi driver). But the next days compensated for the first impression and we could explore the Lima of the colonial centre, the more modern area of Miraflores and Barranco, get a historic perspective in its museums, stroll the streets and regain some energy with the set menus that for a mere dollar offer a generous (and heavy) first and second course. After these big lunches, we just feel like siesta….
Next stop: Ayacucho, in the central highlands, on our way to Cusco.

Querido Tomas

Llegaste al mundo el 21 de Marzo, con la primavera, después de hacerte esperar varios días. Nosotros estábamos en Hanoi, pero desde allí seguimos con atención todos los acontecimientos y a las pocas horas de nacer ya pudimos ver una foto tuya. Ya ves, esta es una de las ventajas del mundo al que vienes, aunque para cuando tú seas grande te parecerá totalmente trivial.
Con nuestras mochilas al hombro y mucha expectación, recorrimos medio mundo para ir a conocerte. Resultaste ser un niño muy guapo y, pese a la primera foto, en nada parecido a E.T. Además eres muy bueno y sólo lloras cuando tienes hambre, así que pudimos pasar unos días de lo más relajados en New Haven, disfrutando de tu presencia, con tu madre, padre y tu abuela Loli.
Ahora nos vamos a Perú, a continuar nuestro viaje, pero volveremos a visitarte pronto.
Un beso muy fuerte,La tía Almu y el tío Matthew

Dear Tomas

You chose to arrive to this world on the 21st of March, with the spring, after several days of delay. We were at the time in Hanoi, but from there we managed to follow the events and few hours after you were born, we were able to see a photo of you! Well, this is one of the advantages of the world you come to, although by the time you are a grown up, this will seem totally trivial.
Carrying our rucksacks and a lot of expectation, we travelled around half of the world to meet you. You turn out to be a very cute boy and, despite the first photo, not at all like E.T. You are also very good and you only cry when you are hungry, so we managed to spend some very relaxing days in New Haven enjoying your presence, with your mum, dad and grandma Loli.
Now we leave to Peru, to continue our trip, but we will come back soon to visit.
Big big kiss,
Aunty Almu and Uncle Matthew

Friday 6 April 2007

… Y este círculo se cierra

Y regresamos a la Ciudad de Ho Chi Minh, la antigua Saigón, donde nuestra aventura por la península de Indochina comenzó hace dos meses. Y hacemos balance y es claramente positivo: dos meses, ocho semanas, 60 días; tres países vecinos, pero muy diferentes; muchos kilómetros en avión, autobús, tren, barco, bici, moto; mucha gente, gente buena, gente mala y gente regular, pero en su mayoría buena; diferentes culturas, muchas más que países; muchos libros leídos, muchas horas juntos, muchas conversaciones y muchos silencios; muchos museos, edificios y ruinas; muchos puestos de comida y muchos experimentos culinarios y un record de dos meses sin un pequeño dolor de tripa que Matthew rompió a las cinco semanas; muchos zumos e incluso mucha más cerveza; sol, lluvia y niebla e, independientemente del sol, la lluvia y la niebla, mucho, muchísimo calor; un tráfico loco al que hemos sobrevivido sin un rasguño; dos palabras en Camboyano, dos en Laotiano y cuatro palabras en Vietnamita, y sin garantía de que cuando las pronunciamos logramos hacernos entender ....
Y ahora, de camino de New Haven, un mundo aparte, a conocer a la nueva adquisición de la familia, Tomás Galán Lara y disfrutar de la familia. Y empezar un nuevo círculo, esta vez en Lima… y clases de español, y ruinas Incas, y montañas inmensas, y más horas de viaje; y otros países y otras culturas…. ¡y muchas más historias que contar!

… and this circle closes

And we return to Ho Chi Minh City, the old Saigon, where our trip through the Indochinese Peninsula started two months ago. And we take stock and we feel happy: two months, eight weeks, 60 days; three neighbouring countries but very different; many kilometres by plane, bus, train, boat, bicycle, motorbike; lots of people, good people, bad people, intermediate people, but mainly good people; different cultures, many more than countries; many books read, may hours together, many conversations and many silences; many museums, buildings, ruins; many food stalls and many culinary experiments and a record of two months without the slightest stomach pain that Matthew broke in week five; many juices and even more beer; sun, rain and fog and, independently of the sun, rain and fog, lots and lots of heat; a crazy traffic that we have survived unscratched; two words in Cambodian, two in Laotian, and four in Vietnamese and no guarantee that when we say them we will make ourselves understood….
And now, on our way to New Haven, to a different world, to meet our new family member, Tomas Galán Lara, and to enjoy some days with the family. And then to start a new circle, this time in Lima: and Spanish classes, and Incan ruins, and enormous mountains, and more hours travelling, and more countries and more cultures… and many more stories to tell!

Explorando Hoian

El hecho de que consiguiera convencer a Matthew para que pusiera su vida en mis manos y explorar la zona de Hoian en motocicleta significa que, o bien no se sentía demasiado seguro con los conductores locales o confía en mi ciegamente…. ¡Quizá demasiado, debió estar pensando durante nuestra excursión a My Son! My Son es la antigua capital del Reino de Champa y arqueológicamente el primo pequeño de las ruinas de Angkor que visitamos en Camboya, pero con una situación fantástica en la selva tropical y las montañas. Además de My Son, Hoian es un pueblo muy atractivo, con su mezcal de estilo chino antiguo y colonial, sus fachadas amarillas, su playa en el Mar del Sur de China, su cantidad de sastres que cortan y cosen cualquier diseño que se te ocurra (en el supuesto que cuentes con la imaginación, dinero y estamina que a nosotros nos falto), su excelente pescado, que aprendimos a cocinar pero que seguramente no conseguiremos reproducir, su pequeño malecón con zumo barato de caña de azúcar y su, incluso, más barata cerveza a 20 céntimos el vaso… y su gente encantadora. ¡En total, no es un mal sitio para ver pasar los días como hicimos!

Exploring Hoian

The fact that I managed to convince Matthew to put his life in my hands to explore the Hoian area by motorbike means that either he did not feel very safe with the local drivers or that he trust me blindly… maybe a bit too much as he may have been thinking during our excursion to My Son! My Son is the old capital of the Champa Kingdom and archeologically a very small cousin of the Angkor ruins that we visited in Cambodia, but in an amazing location in the tropical jungle and mountains. In addition to My Son, Hoian is a very attractive town, with its mixture of old Chinese and Colonial style, its yellow facades, its beach on the South China Sea, its many tailors that will cut and sew any design you can come up with (provided you have the imagination, time and stamina that we lacked), its amazing fish that we learnt to cook but surely will not be able to replicate, its little waterfront with cheap sugar cane juices and its even cheaper beer at 20 cents of dollar the glass… and its very warm people. Overall, not a bad place to linger around as we did!

Tuesday 3 April 2007

Diarios de motocicleta – Hué-Hoian

¿Y qué si llevamos mochilas que son más grandes que nosotros? ¿Y qué si la distancia de Hué-Hoian son 160 Km.? ¿Y qué si hay unas cuantas montañas entre medias y las motocicletas tienen dificultades con las cuestas? ¿Y qué si podemos comunicarnos vagamente con nuestros guías y el azar nos separa en el camino? ¿Y qué si pasamos del sol a la niebla y de la niebla al sol abrasador? ¿Y qué si en cuenta kilómetros no funciona? ¿Y qué, y qué y qué….? Llegamos a Hoian sanos y salvos, si bien con un poco de dolor en el trasero…

Motorcycle diaries – Hué-Hoian

So what if we have backpacks bigger than us? So what if the distance Hué-Hoian is 160 Km? So what if there are a few mountains in between and the motorcycles have difficulties with the slopes? So what if we can vaguely communicate with our guides and we get separated on the way? So what if we go from sun to a thick fog and from fog to a scorching sun? So what if the speedometer does not work? So what, so what, so what…. We managed to arrive to Hoian in one piece, although with a slight bum pain...

Cerrando el círculo – Hué

Hanoi-Hué, cerca de 1,000 Km. de trayecto en tren, unas 11 horas en coche-cama que nos llevaron al centro de Vietnam, a la ciudad que fue capital de Vietnam durante la dinastía Nguyen, hasta 1945. Hué fue bombardeada, abandonada por el régimen comunista de Hanoi por representar la extravagancia de su monarquía, recuperada como gancho turístico y ahora patrimonio de la humanidad.
Visitando la ciudad conocimos a Lac Thanh, un mesero sordomudo y Muoi, literalmente “Diez”, el décimo hijo de una familia de la zona (¡supongo que cuando tienes diez hijos, se te acaba la imaginación!). Los gestos del Sr. Lac y el inglés rudimentario de Muoi, nos sirvieron de guías perfectas para visitar los panteones, murallas, edificios, templos, el río Perfumado y los campos de arroz que inundan la zona.
Quizá la moto no es un mal medio de transporte para ayudarnos a cerrar el círculo…

Closing the circle – Hué

Hanoi-Hué, nearly 1,000 Km of distance by train, around 11 hours in sleeping carriage, that brought us to the centre of Vietnam to what once was the capital of Vietnam during the Nguyen dynasty, until 1945. Hué was heavily bombed, abandoned by the communist regime of Hanoi for representing the extravagance of the monarchy, recovered later as a tourism attraction and now world heritage site.
Visiting the city we met Lac Thanh, a deaf-mute
restaurant owner, and Muoi, meaning literally “Ten”, the tenth child of a family of the area (I imagine that when you have ten children you may be a bit short of imagination for names!). The hand signs of Mr. Lac and the rudimentary English of Muoi were perfect guides to the pantheons, city walls, buildings, temples, Perfume River, and rice fields that flood the area.
Maybe motorbike is not a bad mean of transport to help us closing the circle after all….